40 Jahre sind seit der Veröffentlichung des Gedichtbandes My Love Meyyit Asker vergangen, der in viele Sprachen übersetzt und ausgezeichnet wurde.

0 9
Werbung

Anlässlich des 40. Jahrestages von Mehmet Yaşıns erstem Gedichtband „My Love Meyyit Asker“ fanden vom 25. Mai bis Mitte Dezember eine Reihe kultureller und künstlerischer Veranstaltungen in Zypern, der Türkei, Griechenland und England statt.

Das in diesem Zusammenhang erstellte Programm umfasst 1 Konzert (Nikosia), 3 Stände (Nikosia, Kyrenia, Istanbul), 2 Aufführungen (Nikosia, London), 4 Gespräche (Nikosia, Kyrenia, London, Athen), 1 Panel (Limassol), 3 Promotionen und das Grundprogramm wurde mit dem Unterzeichnungstag erstellt (Nikosia, Istanbul, Athen).

Mehmet Yaşıns Gedichte wurden ab 1973, als er noch Gymnasiast war, in türkisch-zyprischen Zeitungen veröffentlicht, ab 1977 in griechisch-zypriotischen Zeitungen und 1979 in türkischen Literaturzeitschriften sowie in den 1980er Jahren in Griechenland, England und anderen europäischen Ländern . Es wurde in 24 Sprachen übersetzt, erreichte 43 Länder und wurde in 11 Ländern als Buch veröffentlicht.

Es wurde von zypriotischen Musikern komponiert, inszeniert und für die bildende Kunst adaptiert. Er arbeitete auch mit Musik-, Kino- und Theatergruppen zusammen. Er setzte seine interdisziplinäre künstlerische Arbeit fort, insbesondere mit Gedichtinstallationen, und seine Werke wurden in Ländern wie Frankreich, Portugal, Brasilien, Libanon und Russland sowie in einem Museum in Belgien ausgestellt.

Ursprünglicher Name der türkischen Süße

Mehmet Yaşın ist nicht nur einer der originellsten Dichter der zeitgenössischen türkischen Poesie, sondern auch einer der international anerkannten zypriotischen Dichter und Schriftsteller. Man geht davon aus, dass seine Gedichte, Romane und Essays einen Bezug zu anderen griechischen und europäischen Literaturen als Türkiye und Zypern haben.

Gedichte und literarische Werke aus der Zeit nach 1974, die den Beginn einer neuen Ära in der zypriotischen Poesie und Literatur einläuteten, sind Gegenstand von Studien auf beiden Seiten der Insel sowie in der Außenwelt.

Philosophische und gesellschaftliche Diskurse

Die unterschiedliche Stimme und Sensibilität, die er der türkischen Poesie verleiht, basiert auf hybriden literarischen und sprachlichen Quellen, die die türkischen und griechischen Kulturen des Mittelmeerraums vermischen, eine dramatische und ausdrucksstarke Lyrik schaffen und Türkisch im Plural in historischer und geografischer Hinsicht verwenden. Darüber hinaus erregt es Aufmerksamkeit durch seine einzigartigen und mehrdimensionalen poetischen Themen, die Wert auf individuelle Erfahrungen und deren Entwicklung zu allgemeineren philosophischen und sozialen Aussprachen legen.

Er wurde in eine kosmopolitische Familie aus Nikosia hineingeboren, die von den interkommunalen Konflikten auf Zypern, die während seiner gesamten Kindheit andauerten, zutiefst betroffen war und viele Schriftsteller, Pädagogen und Pressevertreter hervorbrachte.

In der Familie ihrer Mutter Ayşe İpçizâde, die Lehrerin war, gab es Muftis, die zu den osmanischen Diwan-Dichterinnen zählten, katholische Dichter und Schriftsteller, die auf Französisch und Englisch schrieben, sowie Zeitungsverleger, die bei der Entstehung eine Rolle spielten der türkisch-zypriotischen sozialen Identität.

Sein Vater, Özker Yaşın, der seine Grund- und Sekundarschulausbildung in Istanbul verbrachte, galt als der erste Nationaldichter und Schriftsteller der türkischen Zyprioten, deren Onkel Bildungsinspektoren waren. Seine Eltern, die beide auf diese Weise mit Literatur und Kultur verbunden waren, trennten sich vor seiner Geburt.

Ein autodidaktischer Dichter

Während der Blutweihnacht 1963 wurden ihre Häuser in Neapolis (Yenişehir) von griechischen Nationalisten niedergebrannt und einige ihrer Familienangehörigen wurden getötet oder wurden Kriegsgefangene, was zu einem langen Einwanderungsleben in Lehrerunterkünften auf Lefke führte. Sie erlebten Tage voller Armut, ständiger Krankheit und bewaffneter Konflikte, in denen ihre Gärten in Friedhöfe für die Kriegstoten umgewandelt wurden und sie sich nur mit UN-Hilfe ernähren konnten.

Begeistert von der Lebensfreude schrieb er sein erstes Gedicht „If I Were“, als er 10-11 Jahre alt war, in dieser Umgebung, in der sie in Lefke lebten. Nach diesem Gedicht, das in der Schulzeitschrift veröffentlicht und ausgezeichnet wurde, verbrachte er die 1970er Jahre damit, zu lesen, zu schreiben und sich weiterzubilden, um Dichter und Schriftsteller zu werden.

preisgekrönter Dichter

Er ging 1976 in die Türkei und schloss sein Studium an der Abteilung für Internationale Beziehungen der Fakultät für Politikwissenschaften der Universität Ankara ab. Er schloss sein Masterstudium in politischer Geschichte am Institut für Sozialwissenschaften der Universität Istanbul ab. Sein erster Gedichtband, My Loved Meyyit Asker (1984), gewann 1985 den Academy Poetry Award und den A. Kadir Poetry Award in Istanbul.

Seine Gedichte wurden in verschiedenen Ländern veröffentlicht

Seine Gedichte wurden ab 1973 in türkisch-zyprischen Zeitungen, ab 1977 in griechisch-zyprischen Zeitungen, 1979 in türkischen Literaturzeitschriften und in den 1980er Jahren in Griechenland, England und anderen europäischen Ländern veröffentlicht. Es wurde in 24 Sprachen übersetzt, erreichte 43 Länder und wurde in 11 Ländern als Buch veröffentlicht.

Es wurde von zypriotischen Musikern komponiert, inszeniert und für die bildende Kunst adaptiert. Er arbeitete auch mit Musik-, Kino- und Theatergruppen zusammen. Er setzte seine interdisziplinären künstlerischen Arbeiten fort, insbesondere mit seinen Gedichtinstallationen, und seine Werke wurden in Ländern wie Frankreich, Portugal, Brasilien, Libanon und Russland sowie Zypern ausgestellt und in einem Museum in Belgien ausgestellt.

Ensonhaber

Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More