Theologen gerieten in Live-Übertragung aneinander: Sie fliegen richtig…

Die Gäste der Gündem Özel-Sendung, die im KRT-Fernsehen mit der Präsentation von Hasan Basri Akdemir ausgestrahlt wurde, waren die theologischen Schriftsteller İhsan Eliaçık und Abdülaziz Bayındır.

„Wahrheit in der Religion, bekannte Fehler“In der Sendung, in der er besprochen wurde, gerieten zwei Theologen in einen Streit über das Opferritual.

Eliaçık ist auf Sendung, „Opfer ist etwas, was Araber tun“Als er das sagte, wurde plötzlich alles verwirrend.

Er sagte, dass es beim Opfern um die Araber gehe: Es sei Chaos in der Luft

Bayındır, der Eliaçık gegenüber hart war, „Was für ein Araber! Der Prophet sagte zu allen Nationen. Seit Adam…‘sagte.

Diesmal sagte Eliaçık: „Okay, möge es für alle Ummahs gelten …“Als er antwortete, sagte Abdülaziz Bayındır: „Wie sprichst du nach deinem eigenen Verstand!“Die Antwort kam.

In der immer hitziger werdenden Diskussion endete Bayındır angemessen, als Eliaçık seine Argumentation zu diesem Thema fortsetzte.

„Er sagt nicht, schneiden Sie es ab, er sagt, verteilen Sie, was geschnitten wurde.“

Hier ist der Dialog, der auf den Bildschirmen dieser Diskussion reflektiert wurde …

İhsan Eliaçık: Mein Lehrer, auch wenn er es der ganzen Ummah erzählt, sagt er nicht „Opfere“, sondern „Verteilt, was geopfert wurde“.

Abdülaziz Bayındır: Wenn Muhammad (Friede sei mit ihm) so etwas gesagt hätte, hätte Allah ihm sofort die Halsschlagader abgeschnitten!

İhsan Eliaçık: Iss das geschlachtete Essen und verteile es. Servieren Sie es den Gästen und verteilen Sie es an die Armen. Was werden wir als nächstes tun? Von nun an sagt er: „Ihr Fleisch und Blut erreichen Allah nicht, es ist nicht nötig, sie zu schlachten.“

Abdülaziz Bayındır: Oh mein Gott! Woher kommt der Satz „Es besteht keine Notwendigkeit zu schneiden“?

İhsan Eliaçık: Weil er negativ spricht. „Ihr Fleisch und Blut erreichen Allah nicht“, sagt er.

Abdülaziz Bayındır: Was sagt der Greifer? Deine Kultur, deine Frömmigkeit…

„Ich bin verwirrt, welche Qualifikation ich geben kann …“

İhsan Eliaçık: Gott befiehlt nichts Unlogisches! Da steht sowohl „Es wird nicht funktionieren“ als auch „Mach es doch“, oder?

Abdülaziz Bayındır: Um Himmels willen, ich weiß nicht, welche Qualifikationen ich einer Person geben kann, die aus diesen Worten diese Bedeutung ableiten kann!

İhsan Eliaçık: Da er negativ spricht, muss man auch negativ über das Opfer sprechen. Weil Gott etwas Negatives sagt.

Abdülaziz Bayındır: Was für einen negativen Satz hat er verwendet!

İhsan Eliaçık: Warum sagt er nicht dasselbe über andere? Warum nennt er Tawafa nicht negativ? Warum sagt er nicht: „Die Kaaba ist nicht nötig“? Aber er spricht negativ über das Opfer.

„Wie kann ein Mensch so reden?“

Abdülaziz Bayındır: Wirklich, wie kann ein Mensch so reden!

İhsan Eliaçık: Eigentlich frage ich Sie, wie können Sie so reden? Wie kann sich ein Mensch in die Lage Gottes oder eines Propheten versetzen? Sie können sagen: „Meine Ansicht ist die Ansicht des Korans“, wie es die erklärende Autorität des Korans ist! Was Sie gesagt haben, ist auch eine Interpretation.

Abdülaziz Bayındır: Was für ein Kommentar! Ich lese dir einen Vers vor!

İhsan Eliaçık: Ja, Kommentar; Was Sie sagen und was ich sage, sind beides Interpretationen. Ein gewöhnlicher Kommentar, auch wenn ich sage, dass er im Vergleich zu mir sehr rückständig ist.

„Du fliegst zu viel“

Abdülaziz Bayındır: Ja, vielleicht steht er hinter dir, weil du zu viel fliegst!

İhsan Eliaçık: Für Muslime gibt es kein solches Dokument!

Abdülaziz Bayındır: Du fliegst richtig!

İhsan Eliaçık: Das hat nichts mit Fliegen zu tun! Sind Sie eine Autorität im Koran?

Abdülaziz Bayındır: Niemand, auch nicht Muhammad, Friede sei mit ihm, hat die Autorität, Stellung zu nehmen.

„Sie versetzen sich in die Lage der Kirche“

İhsan Eliaçık: Sie behandeln sich selbst wie eine Kirche, Sir!

Abdülaziz Bayındır: Ich lese Ihnen einen Vers vor!

İhsan Eliaçık: Ich lese auch Verse!3

Abdülaziz Bayındır: Welchen Vers haben Sie gelesen?

İhsan Eliaçık: Sollten wir mit den Versen konkurrieren?

Abdülaziz Bayındır: Wie haben Sie studiert? Man liest die Hälfte davon, die Hälfte liest man nicht!

Ensonhaber

Allahİhsan EliaçıkKommentarnegativsagt
Comments (0)
Add Comment