Ural, der viele Werke geschrieben hat, darunter „Hidden Icing“, „The Fingertips of the Blind“, „Rabies Vaccine“, „Mara and Other Poems“ und „Wind Wrapped in Paper“, ist der Autor von İsmet Özels 80. Geburtstag He machte Aussagen über sein Verständnis von Poesie, sein Verhältnis zum Leser und seine Sicht auf die Welt.
Ural erklärte, dass Özels Titel als Dichter mit seinem Leben verbunden sei. „‚Ich bin İsmet Özel, Dichter, vierzig Jahre alt.‘ Dann setzt er seinem 40-jährigen Leben die Krone der Poesie auf, und seit diesem Vers ist er immer noch mutig, ehrenhaft und rebellisch. Die unsichtbare Seite seines Leidens ist, dass er schweigt und traurig ist.sagte er.
Ali Ural sagte, dass Özel ein windiger Dichter sei, „Er schleppt nicht nur die Blätter, sondern auch die Bäume vor sich her. Er ist der edle Dichter aus der Zeit, als Dichter einen literarischen Kreis bildeten. Seitdem haben alle namhaften Dichter İsmet Özel aufmerksam verfolgt und versuchen zu analysieren, was die Schritte sind.“ er nahm Bezug auf die türkische Poesie.“hat seine Einschätzung abgegeben.
DIE QUELLE ECHTER POESIE
Mit der Begründung, dass Özel argumentiert, dass echte Poesie vulgären und einfachen Werten den Rücken kehrt und über die Beziehung zwischen Poesie und einer gebildeten Gesellschaft spricht, gab Ural folgende Informationen:
„Deshalb sind Schultern für ihn genauso wertvoll wie der Kopf. Er erzählt uns von einem Kopf, der auf den Schultern ruht. Er sagt, dass er in jungen Jahren einen ehrenvollen Kopf anstrebte und sich auf Absichten bezog, und später suchte er danach.“ Die Schultern, auf denen dieser Kopf steht, sind die Essenz der Poesie. „Das, wofür es steht, macht es aus.“
„Wer an die Welt gewöhnt ist, kann keine Gedichte schreiben“
„Ich hörte diesen Satz von ihm auf der Terrasse von Şule Publications in Cağaloğlu: ‚Wer sich an die Welt gewöhnt, kann keine Gedichte schreiben‘.“ Genau wie İsmet Özel in einem anderen seiner Gedichte: „Ich bin berühmt dafür, der Welt treu zu bleiben.“ .‘ Die Welt, in die er geht, ist also keine gewöhnliche Welt. Bei der Flucht aus der Welt geht es nicht darum, nicht in den Bus einzusteigen, sondern die Fotos zu betrachten, die am Busfenster vorbeigehen, als ob man sie zum ersten Mal sieht die Situation des Dichters, der die Welt betrachtet, ohne sich daran zu gewöhnen. „Sie offenbart auch“, sagte er.
„Wer Kartoffeln schält, ist genauso wichtig wie die Soldaten an der Front“
„Ich fragte mich: ‚Kann ich etwas Neues hören?‘ Ich wollte über Poesie sprechen und sagte, dass einige Dichter trotz ihrer großartigen Gedichte uneingeschränkte Gedichte schreiben können. Ich sagte. İsmet Özel überraschte mich mit seiner Antwort und sagte: „Im Krieg kämpfen neben den Soldaten an der Front auch Soldaten, die hinter der Front Kartoffeln schälen.“
Ali Ural betonte, dass die Gedichte von İsmet Özel von Zeit zu Zeit sein Gedächtnis besuchen,
„Ich mag es, mit ihrem Wind zu reisen“
„Wenn wir es am wenigsten erwarten, explodiert es in uns wie eine Mine. Seine Gedichte als Ganzes sind absolut großartig, aber einzelne Zeilen springen aus diesem Gedicht heraus und stürzen auf einen zu. Wie viele Menschen liebe auch ich die Gedichte „Amentü“ und „Die Zeilen hinter dem letzten Foto, das ich gemacht habe, als ich meinen Henker anlächelte.“ „Ich reise gerne mit dem Wind meiner Suche nach zwei Stilen der Poesie und sehe sie als zwei starke Pferde“, sagte er.
Ensonhaber